十八史略の諸葛孔明の現代語訳が載っているホームページを教えてください。
この現代語訳がわかる方は、それを教えていただけるとありがたいです。
十八史略の諸葛孔明の現代語訳が載っているサイトは多分ありません。
十八史略の現代語訳サイトはいくつかありますが、
傾向として春秋戦国時代~前漢時代あたりの逸話がほとんどです。
五丈原を勝手に登載します。質問しっぱなしはやめましょう。
【原文】
亮數挑懿戦。懿不出。
即懿以巾幗婦人之服。
亮使者至懿軍。
懿問其寝食及事煩簡、面不及戎事。
使者曰、
諸葛公夙興夜寐、
罰二十以上皆親覧。
所敢食不至數升。
懿告人曰、
食少事煩、其能久ャ。
亮病篤。有大星、赤面芒、
墜亮営中。
未幾亮卒。
長史楊儀、整軍還。
百姓奔告懿。
懿迫之。
姜維令儀反旗鳴鼓、
若牆向鋳。
懿不敢逼。
百姓爲之諺曰、
死諸葛、走生仲達。懿笑曰、
吾能料生、不能料死。
亮賞推演兵法、作八陣図。
至是懿案行其営塁、
歎曰、
天下奇材也。
【読み下し文】
亮、しばしば懿に戦いを挑む。懿、出でず。
すなわち遺るに巾幗婦人の服をもってす。
亮の使者、懿の軍に至る。
懿、その寝食および事の煩簡を問いて、戎事に及ばず。
使者曰く、
「諸葛公、夙に興き夜に寐ぬ
罰二十以上はみな親ら覧る。
敢食すると、ころは数升に至らず」。
懿、人に告げて曰く、
「食少なく事煩わし、それよく久しからんや」。
亮、病篤し。大星あり、赤くして芒あり、
亮の営中に墜つ。
いまだいくばくならずして亮卒す。
長史楊儀、軍を整えて還る。
百姓、奔りて懿に告ぐ。
懿、これを追う。
姜維、儀をして旗を反し鼓を鳴らし、
まさに懿に向かわんとするがごとくせしむ。
懿、あえて逼らず。
百姓これがために諺して曰く、
「死せる諸葛、生ける仲達を走らしむ」。
懿、笑いて曰く、
「われよく生を料れども、死を料ること能わず」
亮かって兵法を推演して、八陣の図を作る。
ここに至りて、懿、その営塁を案行し、
歎じて曰く、
「天下の奇材なり」
【訳】
諸葛亮がしばしば戦を仕掛けたにもかかわらず、
司馬懿のほうは、応戦する気配をみせない。
そこで諸葛亮は、婦人用の頭巾と服を贈って、
司馬懿の臆病さをからかった。
その使者を前にして、
司馬懿は軍事のことには触れないで、
寝る時間はいつか、
公務に追いまくられていないかなどと、
もっぱら諸葛亮の日常について質問した。
「わが諸葛公は、
朝早くに起き、夜遅くに就寝なされます。
杖罪二十以上の軍律違反者は、
すべて自分で調べられます。
お食事の量は少なくて、
一日に三、四合程度です。」
使者がさがったあと、司馬懿は周囲の部将たちに言った。
「食事の量が少なくて、仕事は多忙をきわめている。
もう長くはないな」
彼が見抜いたように、
その後、諸葛亮は、重い病いにとりつかれた。
ある夜、大きな彗星が、すーっと赤い光亡を放ちながら、
諸葛亮の陣営のあたりに落ちた。
ほどなく、諸葛亮は没した。
蜀の長史楊儀があわただしく軍をまとめて引き上げるのを見て、
土地の者が魏軍へ注進におよんだ。
司馬懿は、ただちに迫撃を命じた。
「旗の向きをかえ、軍鼓を打ち鳴らして、
反撃するように見せかけよ」
将軍姜維の指示にしたがって、
楊儀が軍の態勢を向き変えたところ、
司馬懿はそれ以上追撃しようとしなかった。
「死せる諸葛亮。生ける仲達を走らす」
土地の人民がこんな諺をつくったと聞いて、
司馬懿は苦笑しながら、
「生きた人間のすることは見当がつくが、
死んだ人間は何をするやらわからぬからな」
生前、諸葛亮は、
各種の兵法から原理を割り出して
「八陣の図」という軍隊の配備法を編み出していた。
司馬懿は、蜀軍の引き揚げたあとの陣営を調べてまわったが、
こう嘆息したという。
「諸葛亮は天下の奇材だ!」
ホームページなんか探してないで図書館に行けよな。
十八史略は編年体なので、人物ごとに話が書いてありません。
十八史略の三国志の場面は割合さらりと平等の史観で記してあります。
つまり大本の十八史略に孔明だけの記述がないので無理です。
孔明が出てくるところについて知りたいのであれば底本になっている、
三国志をみたらいかがでしょう。